29 Ağustos 2007 Çarşamba

Statü, durum, pozisyon, mevki


statü
isim Fransızca statut

1 .     Bir kimsenin, bir kurum veya bir toplum içindeki durumu.
2 .     Kadro bakımından bağlı olduğu durum, pozisyon:
       "Kamu kurum ve kuruluşlarının memur statüsündeki görevlileri siyasi partilere giremezler."- Anayasa.
3 .     Tüzük.
4 .     Heykel:
       "Köyün evlerinin toprağından yapılmış, canlı, ilkel bir statü düşündüm."- H. E. Adıvar.


durum
isim

1 .     Bir şeyin içinde bulunduğu koşulların hepsi, vaziyet, hâl, keyfiyet, mevki, pozisyon:
       "Genel Sekreter, kazadaki sıtma durumu hakkında verdiğim uzun tafsilattan pek memnun kaldı."- R. N. Güntekin.
2 .     Duruş biçimi, konum.
3 .     Bireyin toplum içindeki ilişkileriyle belirlenen yeri.
4 .    dil bilgisi  Ad soyundan kelimelerin birbirleriyle edatlarla ve fiillerle ilişkilerini belirleyen biçim, hâl:
       "Yalın durum. Belirtme durumu. Kalma durumu."- .


pozisyon
isim Fransızca position

1 .     Bir şeyin, bir kimsenin bir yerde bulunuş durumu, konum.
2 .   mecaz  Bir kimsenin toplumsal durumu.


mevki
isim (mevki:si) Arapça mev®i¤

1 .     Yer, mahal:
       "Gelibolu civarında Akbaş mevkisinde bir cephane deposu vardı."- Atatürk.
2 .     Makam:
       "... senelerce devletin yüksek mevkilerinde bulundu."- Y. K. Karaosmanoğlu.
3 .     Bazı ulaşım araçlarında yolculara veya tiyatro, sinema vb. yerlerde seyircilere sağlanan konfora ve bilet ücretlerine göre düzenlenmiş yer:
       "İkinci mevki sıralar oldukça dolmuş, localardan ise ancak bir ikisi tutulmuş."- M. Ş. Esendal.
4 .     Durum:
       "Hey Allah'ım ben ne müşkülatlı bir mevkide kalmışım şimdi."- O. C. Kaygılı.


Not: Tanımlar www.tdk.gov.tr sitesindeki Güncel Türkçe Sözlük'ten.

6 yorum:

Çağlar dedi ki...

bitti 29/8/2007
...

takdir ettim faydalandırıcı ve de bilgilendirici bir çalışma olmuş....yorumda solo elektro mu/elektro solo mu die nie takıldın anladım=))

Çağlar dedi ki...

somebuddy 29/8/2007
status quo

"hiçbir şey çıkmayacak olması sinirimi bozuyor. status quo muydu neydi, onun artık oluşmuş olması, geri dönülemeyecek olması kuralı var ya yazılı olmayan. uyuzum ona."

Bu durumda yukarıda kurmuş olduğun cümledeki "status quo" yani statüko (isim (statü'ko) Fransızca statu quo - Yürürlükte bulunan antlaşmalara göre olması gereken veya süregelen durum) yukarıdakilerin bir nevi türevi olsa da, o "quo" eki duruma uyuzluk hali katıyor :)

Eh ne diyelim o zaman? Allah statümüzü sağlam, durumumuzu iyi, pozisyonumuzu belirli, mevkimizi yüksek kılsın ve bizi "quo"lardan uzak tutsun.. Amiiin.. :)

Çağlar dedi ki...

caglarbilir 29/8/2007
takılgan biriyim, katarım ve dahi takarım

* Bitti:
:)
Maksat laf olsun.

* Sambadi:
"ante" demek istiyorum, yeni öğrendim. status quo ante... Türkçe'si "biz bu boku(blogcu sansürlerse diye haltı/tersi/sindirim son ürününü) niye yedik, hadi..." demek sanırım. :)
Hımm, yorumda en yeni konconktüre uygun bir dil kullanılmış, farkedildi ;)

Çağlar dedi ki...

somebuddy 29/8/2007
bellum

Sen "ante" dersen kusura bakma ama o zaman ben de "bellum" diyiveririm.. wikipedia sağolsun - "status quo ante bellum" un meali de şöyleymiş: "madem yedin o (.)oku, şimdi dön bakalım dönebilirsen eski haline"..

Ve çok aradım ama buna cevaben "o eski haliiimden eser yok şimdiiiii" namelerine uygun latince bir söz bulamadım maalesef :)

Neyse... Ben daha fazla baymadan arazi durumuna geçeyim iyisi mi :)

Sizin ve tüm okuyucularınızın 30 Ağustos Zafer Bayramını kutlar, hayırlara vesile olmasını dilerken, küçüklerimin yanaklarından, büyüklerimin ellerinden, kalanların gözlerinden öperim :))

Çağlar dedi ki...

xLethex 30/8/2007
statükocu

kim?
genel durumum.

İçimde bu böyle olmadı gibi bi his var, ama yanlışsa da Çağlarbilir düzeltir diye başka bi his daha var.

Çağlar dedi ki...

caglarbilir 30/8/2007
parabellum

* Sambadican:
Ne o, deyiveririm diyerek savaş baltalarını mı çektin yoksa ;)
sivas perçem para benim (si vis pacem para bellum) diye viki didikleyince aklıma atalet(atalet) ile alper(alpernatif) ve ikisinin üzümcü lisanında hoş atışmaları geldi. ah evet dünya bir masal mı.
aha yanak gene gitmiş bizim. nedir kardeşim şu yanakların çektiği... :P

* Letişya:
Açıkçası bu kelimeler bir sonrası için düşündüğüm konuya bir hazırlık idi ilk kez. Yani ilk kes yazı sınıflarım arası paslaşma yaptım sanırım. Gerçi bu paslaşma eğer ben sonraki yazıyı yazabilirsem gol olabilecek ama, bakalım artık.

* Tamamen bağımsız bişeyler:
Ne zaman biri gelip "Maya imya aglaya" diyerek çıkaracak bu saçmalıklardan, merakla beklemekteyim.